东方怪谈
小泉八云名著《怪谈》的姊妹篇,描画在东方各国发生的或黑暗、或孤独、或寂寞的故事,令读者在神秘、幽玄中感慨世态炎凉,叹息人间的诸多无奈。
作者:[日]小泉八云 著,吴鑑萍/竹内晶子 译
出版社:新星出版社出版时间:2015-11-01
开本:16开页数:305
定价: ¥48.0
东方怪谈 版权:
ISBN:9787513319119
条形码:9787513319119 ; 978-7-5133-1911-9
装帧:简裝本
版次:1
册数:暂无
重量:暂无
印刷次数:1
所属分类:文学>文学理论
东方怪谈 特点:
《东方怪谈》是一代文学大师小泉八云的扛鼎之作,搜集东方国土各个民族的民间故事创作而成,与日本题材系列的《怪谈》并为日本灵异文学的代表作。全书以日文版《小泉八云全集》为底本,辑录了数十篇包括中国在内的东方怪谈故事,是迄今为止小泉八云**本怪谈东方之书。全书透过鬼眼看人生,描划了一个个在黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得东方传统文学之三昧,其间的故事大多带有浓厚的东方气息,有的源于东方各国古典小说,有的将东方各族人民的怪谈故事形诸文字,有的把自然描写和神话传说糅于一体。那种阴阳两界间的对话、逾越、互换,是那么精彩奇妙、奇诡可怖,令读者在神秘、幽玄中感慨世态炎凉,叹息人间的诸多无奈。一直以来,读者广为熟悉的是小泉八云已被译介为中文出版的《怪谈》,《怪谈》体现的是日本历史和日本的鬼怪故事,而《东方怪谈》则以东方各国的民间故事为背景,是《怪谈》的姊妹篇,其实也是作为西方人的小泉八云对东方民族的观照。全书呈现出的东西方文明交融的美学境界,具有极高的欣赏价值和认识价值。
“Strange Tales of the East” is the masterpiece of a generation of literary master Koizumi Bayun, which collects the folk stories of various nationalities in the eastern land. Together with the Japanese theme series “Strange Tales”, it is also a representative work of Japanese supernatural literature. Based on the Japanese version of the complete works of Koizumi Bayun, the book compiles dozens of Oriental strange stories, including China. It is Koizumi Bayun’s * * book on the east so far. The whole book looks at life through the ghost eye and depicts stories of loneliness or loneliness in the dark, which has won the samadhi of traditional oriental literature. Most of the stories have a strong oriental flavor. Some originate from classical novels of Oriental countries, some form strange stories of Oriental people of all ethnic groups into words, and some combine natural description with myths and legends. The dialogue, transcendence and exchange between yin and yang are so wonderful, strange and frightening that readers feel the coldness of the world and sigh many helplessness in the world. For a long time, readers have been familiar with Koizumi’s strange talk, which has been translated and introduced into Chinese. Strange talk reflects Japanese history and Japanese ghost stories, while Oriental strange talk is a sister article of strange talk with the folk stories of Eastern countries as the background. In fact, it is also Koizumi’s Reflection on the oriental nation as a westerner. The book presents the aesthetic realm of the blending of eastern and Western civilizations, which has high appreciation value and cognitive value.
东方怪谈 简介:
日本灵异文学鼻祖小泉八云,被赞誉为“浪漫的诗人” “风格多变的文人” “*能理解大和之魂的外族人” 。
《聊斋志异》般的奇闻怪谈,东方神秘国度的玄幽故事。
东方迷离的鬼神传说,触动心弦的人鬼故事,雅俗共赏的笔触,一场探幽之旅,感悟东方诡谲玄奥,直指心灵深处的阴阳两面。
幽冥与人世,只隔一线。现实与异界,变换转瞬。迷雾重重间,鬼影幢幢。真假莫测处,虚实难辨。
三十三个不可思议,穿越古今的故事,讲述爱情、智慧、劝诫、忠孝、信仰、奉献,是人心的幻觉,还是痴心的妄念?
胡适,辜鸿铭,朱光潜喜欢的作家。
Koizumi Bayun, the originator of Japanese supernatural literature, is praised as “romantic poet”, “changeable literati” and “* foreigners who can understand the soul of Yamato”.
Strange stories like strange tales from a Liaozhai, the mysterious stories of the Oriental mysterious country.
The mysterious legends of ghosts and gods in the East, the human ghost stories that touch the heartstrings, the brush strokes that enjoy both refined and popular tastes, and a secluded journey to feel the treacherous and mysterious in the East, pointing directly to the Yin and Yang in the depths of the soul.
There is only a line between the nether world and the world. Reality and alien world, change in an instant. There were ghosts in the fog. It is difficult to tell the truth from the false.
Thirty three incredible stories through ancient and modern times tell about love, wisdom, admonition, loyalty and filial piety, faith and dedication. Is it an illusion of the people’s heart or a delusion of infatuation?
Hu Shi, Gu Hongming, Zhu Guangqian’s favorite writer.
东方怪谈 目录:
一 穿越坟墓跟随你恋爱故事 3芭卡瓦丽 7爱丝特尔的选择 14鸟妻 19泉水少女 23明怀秀才 30二 难以逃避的命运鸽子布奇马尔 47尸鬼 51佛教的譬喻 63夜摩王 67芬陀利 76魔法的语言 80三 每一声叹息都有重量提络塔玛的创造 91怪物祸 99强盗的孩子 103婆罗门和他的妻子 108狮子 114王的裁判 117缇达斯的传说 119索斯的书帖 124四 有个世界,不能结伴同行娜塔莉卡 137大钟之灵 144颜真卿的归返 150织女的传说 156*初的乐师 164瓦伊奈莫伊念的治愈 169五 逃不开的法则 信之莲花 177茶树的起源 180拉巴 192嘲弄者 198拉比尤卡南·本·扎卡伊 202《哈该书》的争论 206优玛 211
东方怪谈 摘选:
恋爱故事
你一定见过那里吧——那城镇的塔上有一颗高大的棕榈树直指苍穹,随风摇曳。依山而建的白色坚固城池,顺延山势有几个大平台,那些亚剌比亚①[1]风格的门廊和横梁上雕刻着的预言者的辉煌金言都倒映在湖水里,随风而起的粼粼波光使之不停摇晃。还有像巨鸟洛克的蛋那般圆圆的大会堂屋顶。红色晚霞随着日落而渐渐消逝,从尖塔里传来祈祷时对信徒们的忠告声:“想安睡的人们,把你的灵魂交托给永不休息的他。”
这个城镇还住着很多基督教徒。——他们的骨头被粉碎,他们的名字被永久抹杀!除了唯一的一个名字,虽然我忘了它。(不过,我们的主预言者写下了那个名字,是个女孩的名字——物是人非却永不忘却,主预言者他不会忘记。)且说,在这个城镇的城墙附近有一处埋葬善良的穆斯林的墓地。在那墓地里,有两个坟墓,可以看到这两个坟墓的底部彼此相对。其中一个坟墓有戴着头帕子的墓碑石,但另一个在坟冢隆起处只有花卉的浮雕和几个被刻出来的人名,因此可以知道是女性的坟墓。那里矗立着许多古老的丝柏,年代比伊斯兰教还要久远,使那一带宛如盛夏的深夜般黑暗。
那女孩婀娜娇美,宛如一株郁金香的花蕾,走路的时候,仿佛用脚亲吻着大地。但更让人想一睹那除去面纱后的容颜,还有那微笑时现于朱唇间的皓齿!??男子也宛如盛夏般年轻力壮。他们的恋爱就像萨希德·本·阿格巴讲述的贝尼·阿兹拉的爱情故事那样。可是,那女孩是基督教徒,那男子却是善良的穆斯林,因此两人只能掩人耳目,私下相会,互诉衷肠。而且他们都不敢让彼此的父母知道自己的恋情。神明给其子孙安排的命运偏偏是,男子是不能成为异教徒之身,女孩则惧怕自己的家人而不敢宣称自己对预言者的信仰。??女孩只能隔着自己的窗户,时而和男子交谈。就这样彼此的爱恋与日俱增,两人都身患重病,卧床不起。相思病让年轻男子极其烦恼,使他失去理性,很长一段时间变得像疯子一样。不久之后,他的病略有好转,他决心到别的地方去,去到一个叫作大马士革的城市。他不是想要忘记那个忘记不了的人,而是为了恢复体力。
女孩的父母是富庶之人,但年轻男子很贫穷。因此,在这两个恋人想方设法互通书信的时候,女孩送给男子一百里拉,乞求男子在那个城镇找一名画师,为她画一幅他的肖像,以便她可以亲吻这幅肖像。男子画好后送给她说:“我的爱人啊,难道你不知道这是违背我们的信仰的吗?在终结日那天,神若是要求你把生命献给这幅你所要的画像时,你该对神怎么说?”女孩回答道:“我的爱人,在终结日那天,我会回答说:神圣的神,您知道您所创造之物并不都是有生命之物。虽然如此,您若有意让这幅肖像变活,并因为我曾经深爱着您创造的活的肖像中美丽的生命,胜过我的灵魂,由此而要惩罚我,我也心甘情愿,并将永远赞美您的名讳??”
不久,男子又回去了,在那个城镇里再次病倒。临死前,在他友人的耳边喃喃低语道:“今生今世,我的灵魂再也见不到我深深爱恋的她了。我若作为穆斯林死去的话,恐怕连来生来世也不能再见到她。所以,我发誓我放弃我的信仰,希望成为一名基督教徒。”就这样,男子死了。但大家认为他说出那种话时,必定已经神志不清,还是把他埋葬在了有正确信仰的穆斯林的墓地里。
年轻男子的友人极尽可能用*快的速度赶往女孩的住所。女孩在临死前,心里也极其痛苦。这时,她对那位友人说:“我的灵魂今生今世再也见不到我所挚爱的他了。我若作为基督教徒死去的话,恐怕连来生来世也不能再见到他。因此,我证实,神外无神,穆罕默德是神的预言者。”
这时候,那位友人把年轻男子说过的话轻轻讲给了女孩听。女孩惊异之极,但只是回答说:“请把我带到他的长眠之地,请把我埋葬在他的对面,让我们的脚彼此相对。在审判日到来之时,让我能够和他面对面相视而站。”
……
东方怪谈 作者:
小泉八云(KOZUMIYAKUMO,1850-1904),原名拉夫卡迪奥·赫恩(LafcadioHearn),1850年生于希腊,长于英法,1896年加入日本国籍,从妻姓小泉,取名八云,1904年去世,共在日本生活14年,对日本文坛和学界影响深远,其身兼学者与作家,写过大量向西方介绍日本和日本文化的书,是近代史上有名的日本通,也是现代怪谈文学的鼻祖。
吴鑑萍,1978年4月出生,浙江大学日本语言文学专业硕士毕业,现在浙江越秀外国语学院东方语言学院任教,有译著《这辈子,总要做一次傻瓜》《横道世之介》。
竹内晶子,1959年3月1日出生,1981年早稻田大学一文学毕业。
现在日本国西宫市政府从事中文翻译工作,已有20余年中文翻译经验。
Kozumiyakumo (1850-1904), formerly lafcadiohearn, was born in Greece in 1850 and grew up in Britain and France. He joined Japanese nationality in 1896. His wife’s surname was Koizumi and his name was Bayun. He died in 1904 and lived in Japan for 14 years. He has a far-reaching impact on Japanese literary and academic circles. He is also a scholar and writer, He has written a large number of books to introduce Japan and Japanese culture to the West. He is a famous Japanese expert in modern history and the ancestor of modern strange talk literature.
Wu Jianping, born in April 1978, graduated from Zhejiang University with a master’s degree in Japanese language and literature. Now he teaches at the school of Oriental languages of Zhejiang Yuexiu foreign languages college. He has translated works “in this life, you must be a fool” and “Introduction to the world”.
Takeuchi Jingzi, born on March 1, 1959, graduated from Waseda University in 1981.
At present, the government of Nishimura, Japan is engaged in Chinese translation and has more than 20 years of Chinese translation experience.
*书籍信息收集于网络,仅供参考,请支持正版!!!